ПРОГРАММА
ЛЕТНЕЙ ШКОЛЫ ПЕРЕВОДА-2023
17–21 июля 2023 г.
г. Мурманск, Мурманский арктический университет
(г. Мурманск, ул. Капитана Егорова, д. 15)
16 июля (воскресенье)
Прибытие, размещение |
17 июля (понедельник)
9.00 – 9.45 | Регистрация участников (Актовый зал, ул. Капитана Егорова, д. 15) | |
10.00 – 10.20 |
Открытие ЛШП-2023 Приветствие Президента Союза переводчиков России Ольги Юрьевны Ивановой |
|
ОСНОВНОЙ ПОТОК | СТУДЕНЧЕСКИЙ ПОТОК | |
10.20 – 11.00 |
Доклад: Зачем надо учить классические языки? О.Ю. Иванова |
|
11.00 – 12.00 |
Доклад: Аудиовизуальный переводчик: обзор профессии в формате мифы vs реальность Т.А. Шерстнева |
Лекция и практическое занятие по аудиовизуальному переводу в сфере рекламы: Переводить так, чтобы продавало К.Е. Калинин |
12.00 – 13.00 |
Мастер-класс: Учимся на чужих ошибках И.В. Зубанова |
|
13.00 – 14.00 | Обед | |
14.00 – 15.00 |
Доклад: Тематика студенческих научных работ как отражение состояния современного переводоведения В.В. Сдобников |
Практическое занятие: Переводческая скоропись – это не больно. Простой секрет овладения навыком К.Е. Калинин |
15.00 – 16.00 |
Доклад: Диверсификация компетенций переводчика в эпоху искусственного интеллекта, машинного перевода и ChatGPT А.Н. Малявина |
|
16.00 – 17.00 |
Панельная дискуссия: Преподавание перевода и переводческая отрасль в эпоху искусственного интеллекта: Как должно меняться (и должно ли) преподавание перевода в эпоху ChatGPT? К.Е. Калинин, А.Н. Малявина, А.В. Москалюк |
|
19.00 | Дружеский фуршет |
18 июля (вторник)
10.00 – 11.30 |
Доклад: Перевод в суде, правоохранительных органах и нотариальной конторе: состояние и перспективы А.А. Ларин, Л.Б. Обидина |
|
11.30 – 13.00 |
Доклад: Перевод на уроке практики иностранного языка и «настоящий» перевод – в чем разница? И.В. Зубанова |
|
13.00 – 14.00 | Обед | |
14.00 – 15.00 |
Доклад и дискуссия: Перевод на производстве. Практические аспекты. Опыт обобщения опыта С.В. Милушкин, С.В. Увяткин
|
|
15.00 – 16.00 |
Доклад: Свобода на коротком поводке, или Как обуздать фантазию переводчика Ю.А. Татаренко |
Практическое занятие Структура монологического выступления. Факторы предсказуемости в море хаоса К.Е. Калинин |
16.00 – 17.00 |
Доклад: T for translators: О тиранозаврах и Т-специалистах А. А. Лазурский |
|
17.00 | Автобусная обзорная экскурсия по г. Мурманску |
19 июля (среда)
9.00 – 13.00 Тренинг (max 20 чел.): Эффективная обратная связь А. А. Лазурский |
10.00 – 13.00 Мастер-класс: Совершенствуем навыки vs прокачиваем скилы устного последовательного перевода: подготовка, скоропись, анализ А.Ю. Калинин, М.В. Михайловская |
|
13.00 – 14.00 | Обед | |
14.00 – 15.00 |
Мастер-класс: Русский язык и редактирование на нём А.Н. Малявина |
|
15.00 – 16.30 |
Мастер-класс: Север на слух: описание достопримечательностей для незрячих Е.В. Александрова |
|
17.00 | Экскурсия на атомный ледокол «Ленин» | |
20 июля (четверг)
10.00 – 10.40 |
Доклад: Пробуждение силы: как использовать потенциал студенческих переводческих проектов для воспитания профессионалов? А.В. Москалюк |
10.00 – 13.00 Мастер-класс: Сказкотерапия для приступающих к освоению синхронного перевода А.Ю. Калинин |
10.40 – 11.20 |
Доклад: Региональный компонент в обучении аудиовизуальных переводчиков в магистратуре ОмГУ им. Ф.М. Достоевского (на примере дисциплины "Управление переводческими проектами)" О.С. Осипчук |
|
11.20 – 13.00 |
Доклад и дискуссия: Проектная деятельность в подготовке переводчиков Е.В. Александрова, А.В. Москалюк, В.В. Сдобников |
|
13.00 – 14.00 | Обед | |
14.00 – 15.00 |
Лекция: Перевод на крупных спортивных мероприятиях в России Т.В. Рехачева |
|
15.00 – 16.30 |
Game time: МИРОВОЕ КАФЕ Фасилитатор: А.А. Лазурский |
|
16.30 | Закрытие Летней школы перевода СПР |
21 июля (пятница)
Экскурсионная поездка в Териберку |